January 13, 2005

ふいんき(←なぜか変換できない)

 常々「この人の頭脳にはかなわないなぁ」「文章も上手で真似たいところたくさんあるなぁ」と思っていた人がある日「ふいんき(←なぜか変換できない)」と書いていてギョッとしたことがある。「ふいんき」じゃ無理だ。「ふんいき」じゃなくちゃ。あの人がそんなケアレスな間違いをするなんて。ちょっとビックリ、ちょっとがっかり。

 ところがGoogle検索してみたら、どうやら2ちゃんねるで盛り上がったネタなんですね。思ったより「ふいんき(←なぜか変換できない)」という間違いを書いている人が多くて、その間違いを面白がった人たちが真似て遊んでるだけという。「がいしゅつ(既出の誤読)」「すくつ(巣窟の誤読)」と同じようなものらしい。

 でも正直、読む側に「今この表記、2ちゃんねるで流行ってるよね」っていう知識を下敷きとして求めてやるネタとしては、ちょっとリスクが高すぎる気がするなぁ。だってそれがリスクになっちゃうくらいに「ふいんき」って間違ってる人、多いもの。

 雰囲気を「ふいんき」って読んじゃうのは、まあ実際「ふいんき」って読んでる人が多いというだけでなく、「囲」の字を「因」と間違って思い描いてるんじゃないかと思うんですよ。頭の中に。ホラ、結構ありますね。既出だったか。

 っていうかですね、俺としてはですね、「ふいんき」って「ふんいき」より全然言い易くないわけですよ。「ふんいき」という発音に何一つ疑問を感じない。逆に「ふいんき」の人たちは、何故もっと音便化を進ませて「フィンキー」とか言い出さないのか。「finky」みたいな。ちょっと黒人文化っぽい雰囲気が出てきませんか。よし。今後は「ふんいき」も「ふいんき」も禁止。「フィンキー」で行こう。

 そして皆さんが「フィンキー」を使い続けてくれたら、俺からの感謝の気持ちをCDにまとめるよ。アルバムタイトルは『Gift for FINKS』。これはフィンクなファンへの贈り物、という意味なんです。

 うーん。ホントすみません。

Posted by dk at January 13, 2005 07:17 AM
Comments

そのCD、元ネタわかる人いるのかしら…w

Posted by: なおにゃ at January 14, 2005 10:33 AM

わかるに決まってるよ! みんな好きだったもん! 「金色のライオン」……じゃなくて「金曜日のライオン」とか!

Posted by: dk at February 2, 2005 05:51 AM

ネタかもしれませんが、
「ふいんき」は間違った発音で
正式には「ふんいき」といいます。
辞典などで確認を

Posted by: ななし at April 5, 2005 01:35 AM

ええっ!! そうなんですか!?
辞書買ってきます。

Posted by: dk at May 23, 2005 03:57 AM

ネタにマジレスイクナイ

Posted by: sage at September 19, 2005 02:30 PM
Post a comment









Remember personal info?